this post was submitted on 22 Aug 2023
7 points (100.0% liked)

Asklemmy

49188 readers
854 users here now

A loosely moderated place to ask open-ended questions

Search asklemmy 🔍

If your post meets the following criteria, it's welcome here!

  1. Open-ended question
  2. Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
  3. Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
  4. Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
  5. An actual topic of discussion

Looking for support?

Looking for a community?

~Icon~ ~by~ ~@Double_A@discuss.tchncs.de~

founded 6 years ago
MODERATORS
 

Ill start:

"Me cago en tus muertos" - ill shit all over your dead relatives. Spanish.

(page 2) 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] PolandIsAStateOfMind@lemmy.ml 1 points 2 years ago (3 children)

In polish, calling people with the neutral gender. It's a grave insult which implies lack of agency and dehumanisation, and thank to some rightwinger assholes in parliament is also a specific transphobic insult now.

While in english it's completely normal thing to say if you're not sure of a person's gender.

So definitely not my "favourite", i would never said this to anyone in polish and i occasionally get a hiccup of misgendering someone in english because of that, but interesting from language point of view.

load more comments (3 replies)
[–] overfox@feddit.de 1 points 2 years ago* (last edited 2 years ago)

"Spargeltarzan", which is German for "asparagus Tarzan". Basically someone who is physically weak, but tall and lanky.

I also like "Lauch", which just translates to "leek", the veggie. Oh, and "Bohnenstange", which means bean stalk. We do seem to have quite a few vegetable-related insults in German, now that I think of it...

[–] rikudou@lemmings.world 1 points 2 years ago* (last edited 2 years ago) (1 children)

My favorite has to be zkundyksicht, it comes from "z kundy ksicht" which literally means "a face [that came] from a cunt". "Z" = from, "kunda" = cunt, "ksicht" = a rude way to say face.

[–] fjordo@feddit.uk 1 points 2 years ago (1 children)

Oh my god cuntface is my new favourite insult. Thank you for this!

[–] rikudou@lemmings.world 1 points 2 years ago

Glad I could be of service!

[–] richieadler@lemmy.myserv.one 1 points 2 years ago (1 children)

Argentinian here, I find very funny that a while ago somebody decided to express frustration saying la concha del pato or la concha del mono (lit. "vagina of the male duck" or "monkey"). Yes, the absurdity of a male animal with a female organ seems to reinforce the obscenity somehow.

load more comments (1 replies)
[–] ginerel@kbin.social 1 points 2 years ago (2 children)

Băga-mi-aș pula-n coliva mă-tii de să-mi sară coaiele din bomboană-n bomboană

This is a highly niche one in my native language as well, as one must also know what is colivă - it's basically a desert that we eat at funerals with m&m-sized candies in it as well. So it roughly translates let me stick my dick in your mother's coliva so hard that my balls jump from candy to candy

[–] Mothra@mander.xyz 1 points 2 years ago (1 children)

Does the insult mean the colivā is served at your mother's funeral, or that it's the colivā your mother made? Also in what kind of context you use this insult?

[–] Moghul@sh.itjust.works 1 points 2 years ago

I'm not the OP but usage is dealer's choice. It's smooth jazz all the way down.

[–] s20@lemmy.ml 1 points 2 years ago

That is elaborate, vulgar, and 100% delightful. I love hearing stuff like this. Cursing in American English is so boring lol

[–] Nowyn@sopuli.xyz 1 points 2 years ago (3 children)

My personal favourites from Finnish.

"Ei ole kaikki muumit Muumilaaksossa" "Not having all the Moomins in Moomin Valley" Used for people who are either stupid or lack sanity. There are other variants of this and Moomin one is not older than a couple of decades.

I find our version of Grammar Nazi pretty great. We call them comma fuckers.

"Ei voi kauhalla ottaa jos on lusikalla annettu" "You can't take with a ladle if it was given with a spoon". This refers also to a lack of something, usually a lack of intelligence or sense.

[–] pinkdrunkenelephants@sopuli.xyz 1 points 2 years ago (1 children)

“Not having all the Moomins in Moomin Valley”

That's totally something we'll use. Thanks :D Also I'm stealing that. I'm stealing that insult and Americanizing it and you can't stop me

[–] Nowyn@sopuli.xyz 1 points 2 years ago

Just be warned Moomins are a gateway to communism (Weird internet theory). Or at least to more Moomins. We literally have Moomin everything here.

load more comments (2 replies)
[–] UnrepententProcrastinator@lemmy.ca 1 points 2 years ago (5 children)

"Enculeur de poules mortes" which basically means dead chicken fucker. It's translatable but sounds so much better in french.

[–] 13_random_letters@lemmy.world 1 points 2 years ago (1 children)

I have never heard this in my life. Where are you from?

[–] xbhaktapur@lemm.ee 1 points 2 years ago (1 children)

Probably Quebec or Montreal.

load more comments (1 replies)
[–] triclops6@lemmy.ca 1 points 2 years ago

Something about how fancy French sounds, juxtaposed with how vulgar the insult is, that makes it stick.

Like a guy in a tuxedo, but with his junk out

In English it's more like a guy at Walmart in sweatpants with his junk out; not that shocking

load more comments (3 replies)
[–] amniote@lemmy.world 1 points 2 years ago (2 children)

When a man balds at a young age, we say 'they were still shaving his mom when he was born'

Pretty brutal, eh ?

load more comments (2 replies)
[–] answer42@programming.dev 1 points 2 years ago (2 children)

In French, "pisse-vinaigre" or vinegar pisser, for someone that complains about everything

[–] max@feddit.nl 1 points 2 years ago

Neat! In Dutch we have azijnpisser/azijnzeiker which means the exact same thing.

load more comments (1 replies)
[–] squaresinger@feddit.de 1 points 2 years ago* (last edited 2 years ago)

Here are a few Austrian ones:

"Häferl" (Cup): someone with anger management issues

"Du rüttelst am Watschenbaum" (You are shaking the slap tree): I'm close to deliver the fruit of said tree to you.

"Ohrwaschlkaktus" (Ear cactus): Someone with large, protruding ears

"Saubauch" (Hog belly): A way of telling someone that they are fat and dumb at the same time. But in a nice way.

[–] nieceandtows@programming.dev 1 points 2 years ago

In Tamil: சோத்துல உப்பு போட்டு தான தின்ற?

Translation: Don’t you add salt to your food?

Context: This is when somebody doesn’t react/listen/change no matter how much they are insulted. The other party asks if they add salt to their food, or if they only eat bland food, and thus have lost all emotions and have become as bland as their food.

It’s a bit difficult to explain, but the general belief is that food reflects your emotions and reactance and moods. Bland food - emotionless, spicy food - easy to anger, etc.

[–] owiseedoubleyou@lemmy.ml 1 points 2 years ago* (last edited 2 years ago) (1 children)

"Κλάσε μου τα αρχίδια" which literally stands for "fart my balls" in Greek.

It's a way of telling someone to go fuck himself.

load more comments (1 replies)
[–] iByteABit@lemm.ee 1 points 2 years ago* (last edited 2 years ago) (2 children)
  • Γαμώ το σπίτι σου (literally: fuck your house) I guess this basically means to fuck your whole family
  • Γαμώ τη Παναγία σου (literally: fuck your Saint Mary)
  • Γαμώ το Χριστό σου (literally: fuck your Jesus)
  • Να μου κλάσεις τον πούτσο (literally: fart my dick) I guess this means "I'll fuck you from behind"
  • Πάρ'τα 3 μου (literally: take my 3) The 3 is implied for balls, and they're 3 instead of 2 because it's more manly I guess lmao
  • Κλάσε μου τα 3 (literally: fart my 3) A combination of the previous two
  • Αρχίδι (literally: testicle) You can actually call someone a testicle in Greek
[–] justastranger@sh.itjust.works 1 points 2 years ago

If you rotate a 3 clockwise it becomes a pair of balls

[–] TopRamenBinLaden@sh.itjust.works 1 points 2 years ago* (last edited 2 years ago)

We have something similar to "fuck your house". "Fuck your couch" is a popular insult in American English thanks to Rick James and The Chappele Show. Still, "fuck your house" is more extreme because I guess it includes the couch, too.

Those are all amazing insults that you listed, btw.

[–] pH3ra@lemmy.ml 1 points 2 years ago* (last edited 2 years ago) (2 children)

In the dialect of the Italian province I'm from, my favorite insult is "Perdabàll", which literally means "balls loser" as someone who's so stupid and useless that could even manage to lose his testicles

load more comments (2 replies)
load more comments
view more: ‹ prev next ›