this post was submitted on 25 May 2024
61 points (90.7% liked)

Asklemmy

43397 readers
961 users here now

A loosely moderated place to ask open-ended questions

Search asklemmy 🔍

If your post meets the following criteria, it's welcome here!

  1. Open-ended question
  2. Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
  3. Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
  4. Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
  5. An actual topic of discussion

Looking for support?

Looking for a community?

~Icon~ ~by~ ~@Double_A@discuss.tchncs.de~

founded 5 years ago
MODERATORS
top 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] Outsider9042@aussie.zone 38 points 3 months ago* (last edited 3 months ago) (3 children)
[–] slazer2au@lemmy.world 19 points 3 months ago

.ǝʇɐɯ ɐu ,ɥɐǝʎ

[–] Aussiemandeus@aussie.zone 4 points 3 months ago (1 children)
[–] Outsider9042@aussie.zone 3 points 3 months ago

Yeah yeah nah, nah yeah.

[–] absGeekNZ@lemmy.nz 3 points 3 months ago

New Zealand

[–] li10@feddit.uk 32 points 3 months ago (2 children)

You can’t polish a turd.

[–] KoboldCoterie@pawb.social 10 points 3 months ago

I dunno, man... Look up coprolite. You can absolutely polish them.

[–] Track_Shovel@slrpnk.net 6 points 3 months ago (1 children)

Having looked at some of the reports I have to clean up, I can tell you that yes, in fact, you CAN polish a turd

[–] ryannathans@aussie.zone 9 points 3 months ago (1 children)

You CAN polish a turd but it's still shit

load more comments (1 replies)
[–] jaykay@lemmy.zip 31 points 3 months ago (4 children)

Polish - „you can’t make a whip out of shit” „z gówna bicza nie ukręcisz”

[–] Jimmycrackcrack@lemmy.ml 5 points 3 months ago

I think this takes home the prize for weirdest.

[–] downdaemon@lemmy.ml 5 points 3 months ago

I can sure as hell try

[–] Track_Shovel@slrpnk.net 3 points 3 months ago

I like this one

load more comments (1 replies)
[–] mosiacmango@lemm.ee 29 points 3 months ago* (last edited 3 months ago) (1 children)

"You can't get blood from a stone" is classic in the US. "No more juice from the squeeze" is another variant.

[–] H4mi@lemm.ee 2 points 3 months ago (1 children)
[–] mosiacmango@lemm.ee 6 points 3 months ago (1 children)

How is it not? The euphemisms all mean you "cant get X from Y."

Both of my examples mean exactly that.

[–] ArbitraryMary@lemmy.world 7 points 3 months ago* (last edited 3 months ago) (1 children)

“You can’t make a silk purse from sows ear” means you can’t make something nice from rubbish. “You can’t get blood from a stone” means attempting something difficult, if not impossible and futile”. E.g. “trying to get my kids to tell me about their school day is like trying to get blood from a stone.” It doesn’t matter how hard I try I get nothing.

[–] mosiacmango@lemm.ee 4 points 3 months ago* (last edited 3 months ago) (1 children)

A sow is a female pig, which doesnt produce silk at all. Attempting to get silk from it would be difficult, if not impossible and futile. It wouldn't matter how hard you try, you would get nothing.

You can get as much silk from a sows ear as you can get blood from a stone. I dont see much differnce, but i guess the sows ear phrase requires more culture context if it means "you can't get something nice from rubbish."

load more comments (1 replies)
[–] INHALE_VEGETABLES@aussie.zone 28 points 3 months ago (4 children)

You can hope in one hand and shit in the other, see which one fills up first.

[–] interdimensionalmeme@lemmy.ml 9 points 3 months ago (1 children)

Oh my god, I did not expect to be hit with the wisdom stick THAT hard

load more comments (1 replies)
[–] baseless_discourse@mander.xyz 5 points 3 months ago* (last edited 3 months ago) (2 children)

Dare I ask which country speaks words that cannot be truer.

Edit: saw your instance...

[–] Valmond@lemmy.world 3 points 3 months ago (1 children)

In sweden there is the same but with spit in one hand, wish in the other.

[–] baseless_discourse@mander.xyz 4 points 3 months ago

Sorry, sir, I like shit.

load more comments (1 replies)
load more comments (2 replies)
[–] viking@infosec.pub 24 points 3 months ago (1 children)

You can't pick a naked man's pocket.

[–] d41@startrek.website 22 points 3 months ago (2 children)
[–] ryannathans@aussie.zone 15 points 3 months ago

The prison wallet

[–] Synthuir@lemmy.ml 6 points 3 months ago

“Make sure he doesn’t pick your pocket!”

[–] baseless_discourse@mander.xyz 19 points 3 months ago* (last edited 3 months ago) (1 children)
[–] randint@lemmy.frozeninferno.xyz 3 points 3 months ago

The proverb you can’t make a silk purse out of a sow’s ear means you can’t create a fine product from inferior materials.

I'd argue it's closer to 朽木不可雕^. 巧婦難為無米之炊 (巧妇难为无米之炊) is more like you can't make stuff without the necessary requirements.

^朽木不可雕: Lit. Rotten wood can't be carved, metaphorically You can’t teach a student that is too dumb.

... Well actually no. Upon looking into these 3 idioms further while composing this comment, I leaned more and more towards that 巧婦難為無米之炊 is actually closer. Why? Because 朽木不可雕 applies only to humans and it puts more of a focus on the rotten wood (aka the dumb student).

I guess this comment was kind of useless lol but I decided to post it anyway because I put in way too much effort

[–] federalreverse@feddit.de 18 points 3 months ago (1 children)

I guess we use "Making gold from straw" (German).

[–] BottleOfAlkahest@lemmy.world 4 points 3 months ago (2 children)

Isn't there literally a German fairy tale about someone able to make straw into gold?

[–] dojan@lemmy.world 6 points 3 months ago

Rumpelstiltskin.

Naomi Novik wrote a lovely book inspired by it called “Spinning Silver.”

[–] federalreverse@feddit.de 4 points 3 months ago

Yes, that's where it's from.

[–] frightful_hobgoblin@lemmy.ml 17 points 3 months ago (1 children)

Probably the closest in Irish is "is deacair olann a bhaint de ghabhar" (it's hard to get wool from a goat)

[–] Outsider9042@aussie.zone 3 points 3 months ago

Depends where you live I guess. Mohair and cashmere come from goats.

[–] JuanPeece@sh.itjust.works 15 points 3 months ago

You can put your boots in the oven, but that don't make 'em biscuits

[–] HauntingScience@programming.dev 14 points 3 months ago* (last edited 3 months ago) (2 children)

“You can’t expect pears out of an elm tree” or “No le pidas peras al olmo”

[–] federalreverse@feddit.de 4 points 3 months ago* (last edited 3 months ago) (1 children)

German for "like father, like son" is "the apple doesn't fall far off the tree trunk". But many people nowadays use "the apple doesn't fall far off the pear tree", which is a variant that I think originally was supposed to suggest illegitimate fatherhood.

[–] Instigate@aussie.zone 5 points 3 months ago (1 children)

That’s interesting, because “the apple doesn’t/didn’t fall far from the tree” is a known Anglophonic saying that basically means that a child turned out a lot like a parent (gender not necessarily specified). I wonder if one is a calque of the other.

[–] GregorGizeh@lemmy.zip 9 points 3 months ago* (last edited 3 months ago) (2 children)

The above poster isnt really correct. We have an actual saying that is the literal translation: "Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm ". And it means exactly what you suggest, a child being very much like one of their parents in one way or another.

Like father, like son exists as well, "Wie der Vater so der Sohn".

load more comments (2 replies)
load more comments (1 replies)
[–] SeaJ@lemm.ee 13 points 3 months ago (1 children)

Lipstick on a pig along with others already mentioned.

load more comments (1 replies)
[–] WorldwideCommunity@lemm.ee 10 points 3 months ago (2 children)

In Australia there's "you can't polish a turd"

[–] Blaiz0r@lemmy.ml 2 points 3 months ago

But you can roll it in glitter

load more comments (1 replies)
[–] very_well_lost@lemmy.world 9 points 3 months ago

"You can't put lipstick on a pig" was popular for about a year in the US, circa 2007

[–] Shou@lemmy.world 7 points 3 months ago (1 children)

"Even if you give an ape a ring, it'll remain an ugly thing." -Netherlands.

[–] Bashnagdul@lemmy.world 4 points 3 months ago

A golden ring specifically

[–] zloubida@lemmy.world 7 points 3 months ago

If I understand the original idiom, the nearest French expression would be “you can't make a race horse from a donkey” (“tu ne peux pas faire un cheval de course d'un âne”).

[–] MerrySkeptic@sh.itjust.works 5 points 3 months ago (1 children)

In the US there's the saying "you can't squeeze water from a stone"

[–] watson387@sopuli.xyz 5 points 3 months ago

I always heard it as blood from a stone, but yeah.

[–] CoffeeJunkie@lemmy.world 3 points 3 months ago

You can't paint the Mona Lisa with crayons.

Kind of related to yours, "You're putting lipstick on a pig"

load more comments
view more: next ›