this post was submitted on 29 Apr 2024
973 points (99.3% liked)

Memes

51435 readers
1074 users here now

Rules:

  1. Be civil and nice.
  2. Try not to excessively repost, as a rule of thumb, wait at least 2 months to do it if you have to.

founded 6 years ago
MODERATORS
 

To be fair, zero is a complicated number

top 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] Imgonnatrythis@sh.itjust.works 151 points 1 year ago (1 children)

It's to scare people off from dividing by it.

[–] jaybone@lemmy.world 5 points 1 year ago

They have to sell zero to a US owned company.

[–] Nomecks@lemmy.ca 49 points 1 year ago (1 children)
[–] localhost443@discuss.tchncs.de 43 points 1 year ago (1 children)

I would have interpreted that as 'prolapse'

Good thing no one is expecting me to provide translations

[–] skulblaka@startrek.website 15 points 1 year ago

It's clearly a man pissing his name into the snow (in simplified Chinese)

[–] feedum_sneedson@lemmy.world 38 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (4 children)

ITT, a bunch of people who know literally nothing about this subject offering explanations.

The character 零 ("líng") contains a semantic component (on the top) and a sound component (on the bottom), the semantic component is 雨, meaning rain, and the sound component is 令 "lìng".

The word initially referred to very light rain and so the character essentially means "the type of rain that sounds like lìng". For whatever reason the meaning drifted from very light rain towards "barely any" and then "nothing/zero".

The bottom/top usage is simple, the "zero" is the receiving hole and the "one" is the penetrating appendage, i.e. the submissive versus the dominant partner. That usage is definitely slang, though!

[–] cocobean@bookwormstory.social 13 points 1 year ago (1 children)

So basically the word for zero is "drizzle"?

That's awesome

[–] feedum_sneedson@lemmy.world 8 points 1 year ago (1 children)

Ultimately that's the origin of the character. Although it's quite common to see "〇" in written shorthand when 零 is being used as a middle or final zero in a number otherwise written in characters, like 906 could be written as 九零六 or 九〇六.

[–] TempermentalAnomaly@lemmy.world 2 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (2 children)

So my Chinese is pretty distant from actual usage, but when did 906 stop being 九百六?

[–] ammonium@lemmy.world 4 points 1 year ago

In spoken language 九百六 isn't 906 but 960 ( shortened version of 九百六十), 906 is 九百零六.

[–] feedum_sneedson@lemmy.world 2 points 1 year ago (1 children)

Sorry, it wasn't clear at all - that's meant to be a number string, like for a key code or phone number.

Ah! Makes sense!

Thank you for giving the correct explanation. Pretty sure all those other "explanations" are just jokes though.

load more comments (2 replies)
[–] qaz@lemmy.world 36 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (2 children)

Yeah, why didn't they just go with 0 lines?

Edit: /s

[–] Reddfugee42@lemmy.world 10 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

It's basically what Arabic numerals did.

"I circled the zero lines here."

[–] Mischala@lemmy.nz 3 points 1 year ago

Holy shit.. That means fonts that differentiate Zero from Capital O with a dot or line are technically false...

[–] mac@infosec.pub 2 points 1 year ago

Sometimes you need to explicitly state a zero and a blank space could be misconstrued.

[–] nfsu2@feddit.cl 24 points 1 year ago (1 children)

I dont know Chinese but it probable means empty or something.

[–] Xanthrax@lemmy.world 5 points 1 year ago

It meant "falling from the heavans"/ "rain"

[–] distantsounds@lemmy.world 24 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)
[–] HatchetHaro@lemmy.blahaj.zone 18 points 1 year ago (2 children)

wdym complicated? it's easy!

壹貳參肆伍陸柒捌玖拾 see? easy!

[–] NorthWestWind@lemmy.world 22 points 1 year ago (1 children)

For everyone who don't know, this is the complicated version of Chinese numbers. In modern days, they are mostly used in writing cheques, because these characters are not as easily modified as the simple version.

[–] Annoyed_Crabby@monyet.cc 5 points 1 year ago (1 children)

Traditional chinese. It scares me.

[–] nudnyekscentryk@szmer.info 2 points 1 year ago (1 children)

Nope, these are bank numerals for banknotes and checks

[–] TwinTusks@bitforged.space 3 points 1 year ago (1 children)

Which is also traditional Chinese ...

[–] CookieOfFortune@lemmy.world 5 points 1 year ago (1 children)

No. The two, three, and six are different between simplified and traditional:

貳 | 贰

參 | 叁

陸 | 陆

[–] TwinTusks@bitforged.space 3 points 1 year ago

Damn, didnt know that, thx

[–] Slovene@feddit.nl 11 points 1 year ago (2 children)

It's a dude with his hands on his hips and his shadow beneath him.

[–] prashanthvsdvn@lemmy.world 3 points 1 year ago

He’s also going wtf is this

[–] Holyhandgrenade@lemmy.world 8 points 1 year ago (3 children)

When I went to China about 5 years ago, all the numbers were Arabic numbers. Not sure if this is a regional thing, or if this is a more recent development.

[–] 42yeah@lemm.ee 27 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (4 children)

The Chinese numbers are already in use ages ago and (as far as I know) predates the Ming dynasty. Fun fact, there are both “upper case” Chinese numbers (壹,貳,叁,⋯) and “lower case” numbers (一,二,三,⋯). The uppercase numbers are still used in official documents, esp. monetary ones such as checks to indicate the monetary value. For example: “壹拾贰万叁仟肆佰伍拾陆元整” means “¥123,456”. According to Wikipedia, this is done to prevent the numbers from being doctored, like changing 1 to 7.

It’s true that the lower case numbers aren’t used as much, but they are still used in text when the number is less than ten, e.g. “I have three children” -> “我有三个孩子” as opposed to “我有 3 个孩子”, for better paragraph consistency, typesetting and whatnot. However the Chinese numbers will become too long for anything greater than a hundred, so it’s all Arabic numbers after that.

Source: am Chinese

[–] Holyhandgrenade@lemmy.world 5 points 1 year ago

That's super interesting! I barely know any Chinese and probably just assumed the characters were for language instead of numbers.
The public transit system used arabic numbers (maybe as well as the Chinese characters?), so at least that was easy to navigate lol

[–] MisterD@lemmy.ca 4 points 1 year ago

Wow! Uppercase numbers. Fascinating.

load more comments (2 replies)
[–] MacNCheezus@lemmy.today 11 points 1 year ago

Using Chinese characters instead of Arabic numerals is the equivalent of spelling out numbers in English.

[–] ammonium@lemmy.world 2 points 1 year ago (1 children)

You probably looked over it, both are used.

[–] Holyhandgrenade@lemmy.world 1 points 1 year ago

That's definitely the case since I can't read Chinese lol

[–] Dagnet@lemmy.world 8 points 1 year ago

Probably because zero is technically a concept not a number. Roman numerals didn't even have a zero

[–] jaybone@lemmy.world 6 points 1 year ago (1 children)

Zero looks like an angry man with a long mustache and goatee.

load more comments (1 replies)
[–] marcos@lemmy.world 3 points 1 year ago

Well, it couldn't be the natural progression.

[–] yokonzo@lemmy.world 3 points 1 year ago

I mean I kind of get it, it's symbol based, and the symbol kind of looks like an all consuming void sucking things up, a representation of the absence of things

[–] ErYii@lemmy.world 2 points 1 year ago
load more comments
view more: next ›