I'm not a grammar expert, but I would say "there's a thing and I don't know what it is" or "there's a thing but I don't know what it is."
Asklemmy
A loosely moderated place to ask open-ended questions
If your post meets the following criteria, it's welcome here!
- Open-ended question
- Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
- Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
- Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
- An actual topic of discussion
Looking for support?
Looking for a community?
- Lemmyverse: community search
- sub.rehab: maps old subreddits to fediverse options, marks official as such
- !lemmy411@lemmy.ca: a community for finding communities
~Icon~ ~by~ ~@Double_A@discuss.tchncs.de~
I'm not a grammar expert and English is not my first language but I think I used to say this before and I just ended up taking out the "what it is" and changed it for the thing I'm trying to remember:
There's a thing that I don't know the name of
Or
There's a thing that I don't know how to describe
Or
There's a thing whose purpose is a mystery to me
Is that what you're refering to? Sorry if it's not. I don't think any of the first three examples are correct, or at least they sound really weird to me.
Please do correct me if there's an English mayor somewhere though!
Your solutions are perfect. Very well stated.
- a native English speaker
Simpler: I don't know what this/that thing is.
Basically trying to say: there's this thing that I can't remember the word for/don't know exactly, but I know it exists and need it for context.
It is awkward, but many dialects compress, forgo, and bastardize sentence structure depending on where you're at.
This is a great question, and it led me down a bit of a rabbit hole. This kind of clause is called a Gapless Relative Clause. The sentence could be written as you have it, or with "I don't know what it is" - the "it" is called the Resumptive Pronoun which are "common in spoken English but are officially ungrammatical".
The Wikipedia article has a similar example:
In other cases, the resumptive pronoun is used to work around a syntactic constraint:
They have a billion dollars of inventory that they don't know where it is.
In this example, the word it occurs as part of a wh-island. Attempting to extract it gives an unacceptable result:
*They have a billion dollars of inventory that they don't know where ___ is.
Here's another great article I found which sums it up well:
"Resumptives are non-standard, but in such cases they're much better than their gapped counterparts, which people usually find incomprehensible, or at least very hard to comprehend."
So basically, your original sentence is "unacceptable"/"incomprehensible", but adding "it" would be grammatically incorrect but easier to understand. Best bet is probably to totally rephrase the sentence as others have suggested.
Best sounding recommendation probably depends on context and ‘the thing’:
There’s a concept I don’t understand.
There is something in the box I don’t recognize.
There is a feature of the coffee machine I haven’t figured out yet.
There’s a Greek word in the original text that I don’t know.
To clarify - I think your proposed grammar is valid but the phrasing is uncommon. It’s not a phrase I would expect to hear. Though I would understand the gist of what you’re expressing.
Describe the situation in context. None of those phrases sound natural.
There's a thing and I don't know what it is.
The closest phrase I can think of is: "There is a thing of which I do not know."
Awkward af phrasing, though, as others have stated.
I don't know what that thing is.
I don't know what that thing is for.
I don't know what that is.
Any of these work for what you are trying to say?
I don't know what this/that thing is.
What dis? Da fuq?
I admire your eloquence good sir.
I don't think I've come across that before, but I'd say it depends on what is meant:
- I don't know what that thing is.
- There is a thing, but I don't know what it is.
- There is a thing such that I don't know what it is. I.e., I do not know what all things are.
There may well be some other ones, but I don't know what they might be.
"There's a thing which I can't identify"
or
"I don't know what this is"
I'm struggling to think of a context where you'd say this where you couldn't just say "I don't know (about) that thing" or "there's a thing I don't know".
That there is a thing is kind of implied.
There's a thing I can't identify.
There's a thing I don't know about.
There's an unfamiliar thing.
All the formulations you wrote indeed sound either ungrammatical or unwieldy to me.
There’s a thing of which I know not what it is
If you want to be a bit poetic: There’s a thing I know nothing of.
What is this thing? I have no idea what it does.
"There's an unfamiliar object"
To keep as much of your original sentence as possible, "There's a thing, (I don't know what it is,) and...."
Basically the only way to smush those two concepts together in the order you'd like is if one is basically an interjection to an ongoing sentence containing the other. In that case, you wouldn't use any connecting words at all.
If you wanted a single sentence, many other commenters have already given great suggestions.
Part of me feels like this is a question surgically designed to make someone go insane.
There's something there/here that I am struggling to describe/understand.
If you don't know, I sure as hell don't.
It sounds OK if you say it in French
"There's a thing I'm unfamiliar with"