I only speak two languages: English and bad English.
Asklemmy
A loosely moderated place to ask open-ended questions
If your post meets the following criteria, it's welcome here!
- Open-ended question
- Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
- Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
- Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
- An actual topic of discussion
Looking for support?
Looking for a community?
- Lemmyverse: community search
- sub.rehab: maps old subreddits to fediverse options, marks official as such
- !lemmy411@lemmy.ca: a community for finding communities
~Icon~ ~by~ ~@Double_A@discuss.tchncs.de~
Was Sprachen Sie spricht? (Deutsch/German)
I'm not a native speaker, but I'm pretty sure it's
Welche Sprachen sprechen Sie?
assuming you want to be formal, which feels a little weird to me in the context of an internet forum.
Edit: but to answer your question: fluent English, mehr als ein Bißchen Deutsch, y un poquito Español.
ein Bißchen Deutsch
BTW, this should be written as:
ein bisschen Deutsch
We switched from ß to ss in all words with a preceding short vowel in 1996: https://de.wikipedia.org/wiki/Reform_der_deutschen_Rechtschreibung_von_1996
So, it's "Fuß" and "Maß", because those are pronounced with a long vowel, but then "Fass" and "muss" and "Biss", because those are pronounced with a short vowel.
And in this case, "bisschen" is spelled with a small "b" for reasons that I'm not entirely sure are logical. 😅
It would be spelled with a capital letter, if "Bisschen" was a unit of measurement here (i.e. a small bite), like a "Liter" is.
But because it was used so much and without really referring to a specific measurement, it eventually began being spelled lowercase, similar to "wenig" or "etwas" ("ein wenig Deutsch", "etwas Deutsch"). Apparently, this kind of word is called an "Indefinitpronomen".
https://de.wiktionary.org/wiki/bisschen
vs.
https://de.wiktionary.org/wiki/Bisschen (much rarer)
Thanks! It's surprisingly difficult to get Germans to correct me on things. Most of them are just happy that I can speak it at all, so they tell me not to worry about the little stuff. 😂
French, English, German and a little spoken Japanese. I also studied latin
Edit: in French we say: « Quelles langues parlez-vous ? »
(Or, let's be honest, more likely « Quelles langues parles-tu ? »)
No, it is odd to use the singular imho. Of course it is not the polite form
Eg: https://www.reddit.com/r/france/comments/6ocn38/quelles_langues_%C3%A9trang%C3%A8res_parlez_vous/
Oh damn. It didn't even occur to me that we were talking plural here lol
Obviously you're right.
edit: I honestly hate the fact that English doesn't have a non-vernacular way to distinguish between singular and plural in the 2nd person. Makes it so much harder to get my head around this sort of situation. "What languages do yous speak?" Would make it so much easier!
t'parl'qu'a?
English and ɥsolƃuƎ uɐᴉlɐɹʇsn∀
Bist du sicher, dass du deutsch sprichst?
Thats what I thought too when reading the German sentence xd
~~Was Sprachen Sie spricht?~~ Welche Sprachen sprechen Sie? (Deutsch/German)
- I have spoken English since birth.
- Je parle français depuis l'âge de 7 ans, parce que je l'apprenais à l'école.
- Estudiaba el español en la escuela secundaria.
- Jag lär mig svenska i fler än tio år.
- Ich kann etwas Deutsch lesen und verstehen.
And thanks to my Swedish, I can read a surprising amount of Danish and Norwegian.
I would call myself proficient in French, passable in Spanish, barely functional in Swedish, and I can get by in German in a very banal emergency. 😉
Baguette, dutch, english and spanish, i love to speak all 4 equally but french is the equivalent of a having a migraine to write
I'm able to speak German (native speaker) and English (fluent).
Also, as a German speaker, I'd like to correct the question in the post:
Formal would be "Welche Sprachen sprechen Sie?".
More fitting for a casual environment (such as Lemmy) would be "Welche Sprachen sprecht Ihr?" though :)
This is, because in German there are formal and informal ways of addressing people, both with their distinctive pronouns. Usually, when talking to people you don't know personally, you'll address them formally and then, when offered to, switch to the informal style once you know them. Online or among the younger generation it is much more common to just use the informal case though.
Welche Sprachen sprecht ihr?
Would be correct. The capital "Ihr" is used when addressing nobility.
(Spanish):
Mi lengua materna es el español.
(English):
I speak English as my second language.
(French):
Je parle rançais aussi, me pas aussi bien que l'anglais. (Ouais je sais, ce n'était pas un accident)
(Japanese):
日本語も できるよ。2年ぐらい 勉強している。実際、去年 日本語能力試験を受けて、N4が できた。言語は 勉強の頑張れば、頑張るほど、よくできるよ。
(Russian?):
When I was in highschool I started learning russian, but since then I've forgotten most of it, I can only say hi, good (morning/afternoon/evening) and other easy things. I don't have a russian keyboard but it's 'Privyet', 'Dobraye utra', 'Dobrij bchyer', 'Spakoinai nochi', 'Spasiba', 'Izvinitye, ya nye ponimayu, ya nye goborit po-russkij', 'ya nichyevo nye snayu'.
(German?):
Ich lerne Deutch im Moment mit meine Freundin. Aber ich bin nicht gut.
Si quieres algunas observaciones... "¿Qué idiomas hablan ustedes?" Sería lo correcto (de acuerdo a la RAE). Creo que utilizaste la conjugación de la segunda persona singular del verbo hablar "tú hablas", en vez del plural "ustedes hablan". Et en français, je ne sais pas pourquoi, mais mon cerveau me dit que "¿Quelles langues parlez vous?" Va mieux. Und auf Deutch, ich denke dass "Welche Sprachen sprechen sie?" richtiger ist.
How do you learn kanji?
I lived for some time in Japan so I learned to talk and to read the kanji useful in the everyday life (like in the restaurant or the bus). But I feel like reading the news is still too hard and I do not even know where to start.
I know enough Spanish to embarrass myself. I know enough of Nahuatl to understand some glyphs. I speak English at an American level, which is greasy.
in addition to my native brazilian portuguese, i'm fluent in english and basic to intermediate level in spanish and french. i can understand and speak roughly some german and russian too (started the courses, but never finished). my objective is to someday learn both german and russian up to intermediate level, and then go for some arabic, mandarin, kongo, nheengatu (an old creole language that mixed tupi-guarani and portuguese) and esperanto.
Dutch, English, French and German.
With a sliver of Latin from school, so I do understand morsels of Italian and Spanish
I can speak the official language of 67 different nations.
fluent in Maltese (native) and English. Conversational in Italian. I was one of the last generations to grow up without the internet, so we had to watch TV. And we're in close proximty to italy so we could get their channels. It is much less common nowadays for kids to also know Italian here. But people my age have no idea what Dragon Ball Z sounds like in english. We all watched it in Italian.
Nederlands is my native language. And I speak English, some German and I can make a fool of myself in French. And I can order a beer in Spanish and thank you for it.
Ma langue maternelle est le français. Je suis né et vis au Québec, d’une famille canadienne française assez typique. Mes habiletés d’écriture sont plutôt fortes à en croire mes notes à l’école, mais je les pratique très peu. Je ne le parle pas aussi bien que je l’écris…
Otherwise I’m pretty proficient in English. I’d say I’m more or less bilingual at this point. I cannot seem to enjoy fiction books nearly as much in the language though. I can’t really appreciate the differences in style well enough, I think.
English is my native tongue.
J’ai appris la français à l’école.
Rŵan dw i’n trio dysgu Cymraeg!
Greek, English, and I understand a bit of French, since my husband is French. I lived for 9 months in Germany too, and I could understand a bit of that too, but that was 30 years ago and I've forgotten most of it.
Truth is, I don't really like verbal communication, in any language. I have trouble finding words (including my native one), it's as if my brain is not optimized for language. It gets worse when I'm sick (I have multiple autoimmune issues), it's as if language becomes a barrier. My husband becomes aggravated when I can't find the right words to communicate. I wish we had telepathy, communicating with feelings.
Mi parolas iomete da Esperanton, y yo hablo tambien un poquito Español, pero medyo fluent ako sa Pilipino, ang wika taga sa Pilipinas. I’m pretty good at English, too.
Fluent in Norwegian and English. Norwegian allows me to basically fully understand Swedish and Danish, but my mimicking/mocking of those languages does probably not count as languages I can speak.
I also have some very rusty german education which would probably allow me to be understood, but hardly enough to have a conversation.
My native language is French, but I also speak fluent English and a little 日本語 and Spanish.
日本語はもっと難しいだったな。 El español era más fácil de aprender gracias a sus similitudes con el francés, pero, no hablo muy bien😅.
Oh btw, it is not "Que langue fait-vous parler" (blind traduction of the english "What language do-you speak") but rather "Quelles langues parlez-vous?" ("What languages speaks-you?").
We don't use "do" for interrogative in french. The endings for "parler" (to speak) are: Je parle, tu parles, il parle, nous parlons, vous parlez, ils parlent. To make interogative phrases, just invert the pronoun and the verb: tu parles -> parles-tu? So "What language you speak" -> "What language speaks-you?". Sorry for the awkward course ;)
Parlo italiano da madrelingua, and i speak english decently(mostly informal and internet/'murican slang).
I studied a little Spanish in middle school but forgot it, mostly.
Mi parolas la Esperanton tre malbone.
English natively, but I also speak Spanish every day at work. I can read and write Latin. I can exchange pleasantries in half a dozen other languages.
Euskaraz hitz egiten dut. (Basque language: I speak Basque)
Spanish is also my mother tongue. As you can see, I also speak English.
你會哪些語言?(Traditional Chinese)
That's about it. I am an interpreter and translator between English and Chinese.
I'm a native Portuguese speaker, fluent in English and can understand Spanish and French. Despite having had 3 years of French in school, I can no longer speak properly, and my writing is really bad, but I can understand pretty well. Spanish just comes to me because of the similarities with Portuguese, I never formally learned it.
Polish
English
Learning German and Spanish