this post was submitted on 12 Sep 2024
49 points (96.2% liked)

Casual Conversation

1466 readers
117 users here now

Share a story, ask a question, or start a conversation about (almost) anything you desire. Maybe you'll make some friends in the process.


RULES

Casual conversation communities:

Related discussion-focused communities

founded 1 year ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] Servais@discuss.tchncs.de 16 points 1 week ago (2 children)

I'll start with a classic: in French "the Hangover"has been changed to "Very bad trip"

[–] robolemmy@lemmy.world 12 points 1 week ago (1 children)

Possibly as a consolation, the French film “Une hirondelle à fait le printemps” (A swallow that made the spring) was called “The Girl From Paris” in English.

[–] lvxferre@mander.xyz 6 points 1 week ago (2 children)

Brazilian translation studios butchered this one too. It became Se Beber, Não Case (If Drinking, Don't Marry).

In the meantime the ones in Portugal translated it literally as A Ressaca, showing that the "creativity" of the above was 100% unnecessary.

[–] owsei@programming.dev 2 points 6 days ago (1 children)

Ok, but don't you prefer the brazilian name? I sure do, specially with the context of drinking and driving PSAs

[–] lvxferre@mander.xyz 1 points 6 days ago

I got the joke with "se beber não dirija", but it sounds shallow IMO.

[–] Phen@lemmy.eco.br 4 points 1 week ago

And Hot Tub Time Machine was titled The Hangover