this post was submitted on 28 Aug 2023
7 points (100.0% liked)

[🔒] AskFrance

361 readers
1 users here now

Migration le 19/09 vers !forumlibre@jlai.lu, voir fil épinglé: https://jlai.lu/post/856448

Le contenu en français est privilégié, mais nous acceptons aussi les messages en anglais.

We attempt to keep the community in French, but English posts are also accepted.

founded 1 year ago
MODERATORS
 

Inspiré par notre échange avec @Mell@jlai.lu et @Jomn@jlai.lu hier, je me disais que ça pourrait être un sujet intéressant à discuter

top 8 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] inlandempire@jlai.lu 3 points 1 year ago (1 children)

J'ai toujours eu des facilités pour l'apprentissage des langues au cours de ma scolarité. Par ordre de compétence : Français, Anglais, Espagnol, Italien, j'hésite à rajouter le Malgache et le Créole Réunionnais ; j'arrive à peu près à lire le Cyrillique, et l'Islandais, mais sans comprendre le sens des phrases.

J'ai vraiment adoré apprendre les langues Romanes, elles ont chacune leurs particularités et leurs charmes, j'aime le Français comme langue littéraire, j'aime l'Italien comme langue de la poésie et de la chanson, j'aime l'Espagnol comme langue du peuple. Mais aujourd'hui je regrette de ne pas avoir appris au moins une langue Germanique à la place. C'est un bonheur d'être un touriste dans un pays et de pouvoir parler la langue locale, il y a une connexion beaucoup plus forte qui se crée avec les gens que l'on rencontre. En retour je tombe facilement amoureux si l'on me parle maladroitement Français avec un accent.

Je ne sais pas s'il est plus facile d'apprendre une langue aujourd'hui que hier, je pense qu'il est certain que l'on dispose de plus d'outils, de méthodes peut être plus douces (apprendre par cœur les verbes irréguliers en anglais merci quoi...). À mon avis c'est plus une question d'être ouvert et capable à emmagasiner le nouveau vocabulaire.

[–] Camus@jlai.lu 1 points 1 year ago

Merci pour ton retour !

C’est un bonheur d’être un touriste dans un pays et de pouvoir parler la langue locale, il y a une connexion beaucoup plus forte qui se crée avec les gens que l’on rencontre.

Mon ressenti aussi, c'est vraiment une autre expérience

En retour je tombe facilement amoureux si l’on me parle maladroitement Français avec un accent.

Aah, c'est sûr que ça fait toujours son petit effet

[–] Camus@jlai.lu 3 points 1 year ago

De mon côté, je remarque que lorsque je croise un autre locuteur de langue latine, j'essaie maintenant qu'on maintienne nos deux langues plutôt que passer par l'anglais. J'ai fait l'essai au Portugal il y a quelques semaines, puisque j'ai quelques notions d'espagnol et de catalan, avec le français en plus le portugais devient assez compréhensible.

Je fais ça depuis une expérience que j'ai eue avec un ami d'ami hispanophone. Il préférait qu'on parle tous les deux notre langue maternelle plutôt que passer par l'anglais, qu'il avait plus de mal à parler.

Il y a un moyen de profiter de la proximité linguistique des langues latine, c'est des langues construites comme l'Interlingua (https://fr.wikipedia.org/wiki/Interlingua_(IALA)) qui sont très faciles à apprendre pour tous les locuteurs de ce groupe de langues, et permettent de communiquer assez rapidement. Le fait de se passer de toutes les exceptions aide pas mal.

[–] ox0r@jlai.lu 2 points 1 year ago

3 actuellement, je veux bien apprendre un quatrième bientôt mais je ne suis pas surlea quelle.

[–] Camus@jlai.lu 2 points 1 year ago

Quand j'étais gamin, j'étais tombé un jour sur une pub pour des cours de langues qui disait "l'analphabète de demain ne parlera qu'une seule langue". Je réalise parfois que c'est assez vrai quand on se rend compte de la multiplicité du contenu disponible en anglais ou en espagnol, et c'est encore plus vrai pour des gens dont la langue d'origine est moins parlée (ça me choque toujours que le Danois ne soit parlé que par environ 6 millions de personnes: https://en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_Europe#List_of_languages).

J'ai aussi le cas d'un pote qui parle anglais, mais très mal, et essaie de parler français partout où on va en vacances. Ca marche rarement, le français est probablement en perte de vitesse par rapport à l'anglais. Du coup il préfère qu'on parte en pays francophone, ce qui limite quand même pas mal les possibilités.

[–] just_chill@jlai.lu 2 points 1 year ago

Trilingue ici (FR DE EN) et je suis devenu bon seulement en immersion (et n'ayant jamais fait d'immersion dans un pays anglophone, mon anglais n'est pas à un niveau qui me satisfasse). J'ai pendant un temps sérieusement envisagé la traduction comme voie professionnelle donc j'ai des attentes très élevées pour moi-même.
D'un autre coté pour le court terme, le fun ou les vacances je trouve qu'on s'en sort toujours bien avec quelques mots de base et des formules de politesse. ca donne toujours bonne impression aux locaux. (pro tip: apprenez du vocabulaire spécifique à l'avance et vous aurez l'air extra préparé. Comme la fois ou avant d'aller visiter un jardin botanique j'ai mentionné être allergique au pollen.)
Il faudrait que je me remette sérieusement à l'apprentissage de quelque chose de moins répandu quand même. Probablement le finnois.

[–] flyos@jlai.lu 2 points 1 year ago (1 children)

Perso, j'ai toujours été très nul en langues et malgré le fait que j'ai fait Allemand LV1, je considère mon niveau actuel d'allemand comme vraiment très très basique. L'anglais a tout pompé quand je me suis mis à relativement bien le parler à force de longs séjours en pays anglophones. Mon cerveau n'a la place que pour une seule langue étrangère apparemment...

[–] Camus@jlai.lu 1 points 1 year ago

C'est compréhensible, surtout pour une langue que tu parles peu au quotidien.

C"est l'occasion qui fait le larron, et une langue non sollicitée va forcément se perdre, à l'inverse, ce sera beaucoup plus simple d'apprendre un langue dans laquelle tu es immergé, parce qu'elle te sera utile directement