this post was submitted on 07 Jan 2025
601 points (96.0% liked)

Comic Strips

13105 readers
4104 users here now

Comic Strips is a community for those who love comic stories.

The rules are simple:

Web of links

founded 2 years ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[โ€“] Droggelbecher@lemmy.world 7 points 2 days ago (1 children)

Hm, but reacting negatively to someone pronouncing it, for lack of a better term, the original way IS presciptivism. This isn't about someone who pronounces a Spanish word the Spanish way criticizing someone who pronounces it the English way, but the other way around.

[โ€“] Stovetop@lemmy.world 1 points 2 days ago* (last edited 2 days ago)

I think it depends on intent and what one's native language is. Basically, why would someone opt to pronounce a word a certain way if they know there's differing standards.

No one can help accents, so if for example I was natively Spanish speaking and, while speaking English, I pronounced some Spanish-derived loanwords with the occasional rolled R, no one should be faulted for that.

But if I grew up speaking English natively, learned Spanish after the fact, and then I opt to use the Spanish pronunciation of Spanish-derived terms while speaking English, that comes across as pretentious. I used to pronounce these words one way, but then I gained knowledge, and now I self-correct because I (consciously or subconsciously) want to signal to others that I know more about a language than they do. That act of self-correcting would be an implicit declaration that there is a more correct way to pronounce these words that people who know the difference should use, and pushes back on the idea that the pronunciation of a loanword in the destination language can be equally valid.